The Original Names
Story of the Greek influence
When the Greeks took over Israel in the Maccabean period, they attempted to force Greek culture and religion on the Jewish people. The Greek ruler Antiochus IV Epiphanes, who came to power in 175 BCE, was particularly harsh in his treatment of the Jews.
Antiochus outlawed Jewish religious practices, including circumcision, the observance of the Sabbath, and the study of the Torah. He erected a statue of Zeus in the Temple in Jerusalem and forced the Jewish people to worship it. He also instituted Hellenistic cultural practices, such as Greek-style athletic contests, and encouraged the Jewish people to adopt Greek language and customs.
The atrocities committed by the Greeks against the Jews during this period were numerous and severe. Jewish resistance to the Greek occupation led to the Maccabean Revolt, in which the Jews fought against the Greeks to regain control of their land and religious freedom.
One particularly brutal incident occurred in the town of Modin, where a Jewish priest named Mattathias and his sons refused to worship the Greek gods. When a Greek official ordered Mattathias to sacrifice a pig on an altar, Mattathias refused and killed the official. This sparked a rebellion against the Greeks, and the Maccabean Revolt began.
The revolt ultimately succeeded, and the Jewish people regained control of their land and religious freedom. The holiday of Hanukkah commemorates the Maccabean Revolt and the miracle of the oil, which is said to have burned for eight days in the Temple in Jerusalem after it was rededicated to Jewish worship.
Overall, the Greek attempt to force their culture and religion on the Jewish people during the Maccabean period resulted in numerous atrocities and led to a period of resistance and rebellion.
The Changed Names
Here a the list of the main prophets and other prominent figures in the Hebrew Bible, along with their original Hebrew names in Hebrew letters and the ways in which those names have been translated or changed in various English translations:
Yeshua (Joshua) - יֵשׁוּעַ (Yehoshua, יְהוֹשֻׁעַ) - The name Yeshua is a variant of the name Yehoshua, which means "Yahweh is salvation." In the English Bible, the name Yeshua is usually translated as Joshua, although it has been translated into various forms in different languages. In Greek, it became "Iesous", which was then translated into Latin as "Iesus" and eventually into English as "Jesus".
Moshe (Moses) - מֹשֶׁה - The name Moshe means "drawn out (of the water)," and refers to the story of Moses being rescued from the Nile River as a baby. The name Moses is used in English translations of the Bible.
Eliyahu (Elijah) - אֱלִיָּהוּ - The name Eliyahu means "my God is Yahweh." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Elijah.
Yirmiyahu (Jeremiah) - יִרְמְיָהוּ - The name Yirmiyahu means "Yahweh will exalt." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Jeremiah.
Yeshayahu (Isaiah) - יְשַׁעְיָהוּ - The name Yeshayahu means "Yahweh is salvation." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Isaiah.
Yechezkel (Ezekiel) - יְחֶזְקֵאל - The name Yechezkel means "God will strengthen." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Ezekiel.
Daniel (Daniel) - דָּנִיֵּאל - The name Daniel means "God is my judge." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Daniel.
Hoshea (Hosea) - הוֹשֵׁעַ - The name Hoshea means "salvation." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Hosea.
Yoel (Joel) - יוֹאֵל - The name Yoel means "Yahweh is God." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Joel.
Amos (Amos) - עָמוֹס - The name Amos means "burden-bearer." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Amos.
Obadiah (Obadiah) - עֹבַדְיָהוּ - The name Obadiah means "servant of Yahweh." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Obadiah.
Jonah (Jonah) - יוֹנָה - The name Jonah means "dove." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Jonah.
Micah (Micah) - מִיכָה - The name Micah means "who is like Yahweh." In English translations of the Bible, the name is usually spelled Micah.
Yahweh (to Jehovah) - יַהְוֶה - The name Yahweh is the personal name of the God of the Hebrew Bible. It is composed of the Hebrew consonants Yod, Hey, Vav, and Hey ( יהוה) and is usually pronounced as "Adonai" (Lord) or "Hashem" (the Name) in Jewish tradition, as the name itself is considered too holy to be spoken aloud. However, in some English translations of the Bible, the name has been translated as Jehovah, which is a hybrid name created by combining the consonants of Yahweh with the vowels of the Hebrew word for Lord (Adonai). The name Jehovah is not found in the Hebrew Bible itself, but was first used by Christian scholars in the Middle Ages.
These changes reflect the ongoing process of translating and interpreting sacred texts across different cultures and time periods.
The Altered Name of God
Hebrew Bible, the name of God is written with four consonants, known as the tetragrammaton, which is usually transliterated as YHWH (יהוה) or Yahweh. The exact pronunciation of this name is uncertain, as the ancient Hebrew language did not use vowels in writing. The name Jehovah is a hybrid form that was created by combining the consonants of the tetragrammaton with the vowels of the Hebrew word for Lord, which is Adonai. This hybrid form was first introduced in the 16th century, and became popular in English translations of the Bible in the 18th century. Pietro Colonna Galatino, an Italian Dominican friar, theologian, and linguist, advocated for the use of the name Jehovah as a replacement for the traditional Latin translation of the divine name, which was "Dominus" (Lord). Galatino believed that Jehovah more accurately reflected the Hebrew tetragrammaton and should therefore be used in translations of the Bible. However, it is unclear whether his advocacy for the name Jehovah had any direct influence on later translations, as the name was not widely used in English translations until several centuries later.